| All'orizzonte dei
sogni, |
Am
Horizont der Träume, |
| sul palcoscenico di
un'alba rossa |
auf
der Bühne eines roten Sonnenaufgangs |
| si staglia l'ombra
del fiore che veglia |
Zeichnet
sich der Schatten der Blumen ab, |
| il Comandante caduto
in battaglia; |
die
über den Comandante wacht, der in der Schlacht gefallen ist; |
| la morte non toglie
la voce |
Der
Tod nimmt nicht die Stimme |
| a chi ha gridato
parole d'amore, |
von
dem der Worte der Liebe gerufen hat, |
| la morte non toglie
la luce |
der
Tod nimmt nicht das Licht |
| a chi ha guardato
con gli occhi del cuore |
von
dem der mit den Augen des Herzens gesehen hat. |
| Dove germogliano
libertà e gloria, |
Wo
Freiheit und Glorie hervorwächst, |
| la terra canta Hasta
La Victoria |
singt
das Land „Hasta la Victoria“ (Bis zum Sieg) |
|
|
| Comandante, donde
esta enserrado el sol? |
Comandante,
wo ist die Sonne gefangen? |
| Comandante, vamos a
buscar el sol! |
Comandante,
gehen wir die Sonne suchen! |
| Comandante, donde
esta enserrado el sol? |
Comandante,
wo ist die Sonne gefangen? |
| Vamos hermanos,
vamos a buscar el sol! |
Kommt
Brüder, gehen wir die Sonne suchen! |
|
|
| Fiore che vegli il
guerriero, |
Blume,
du die über den Krieger wachst, |
| se non ti lasci
sfiorire d'inverno |
weißt
wenn du im Winter nicht verwelkst, |
| è perché sai che
sul nostro sentiero |
dass
auf unserem Weg der, |
| chi non si arrende
vivrà in eterno; |
der
sich nicht ergibt, in der Ewigkeit leben wird; |
| un giorno verrò a
raccontarti |
eines
Tages werde ich dir |
| di questa notte
sconfitta dal sole |
von
der Sonne besiegten Nacht erzählen; |
| quel giorno potrai
riposarti |
an
diesem Tag wirst du dich in meinen von der Liebe |
| tra le mie mani
calde d'amore. |
gewärmten
Händen erholen können. |
| Sui muri limpidi
della memoria |
Auf
die leeren Wände der Erinnerung |
| il vento ha scritto
Hasta la Victoria! |
hat
der Wind „Hasta la Victoria“ geschrieben. |
|
|
| Comandante... |
Comandante... |
|
|
| Ora svegliatevi
sogni |
Jetzt
erweckt euch aus euren Träumen, |
| che è venuto il
momento di andare, |
der
Moment zu gehen ist gekommen, |
| il futuro non è
ancora scritto |
die
Zukunft ist noch nicht geschrieben |
| e il domani non sa
più aspettare; |
und
der Morgen kann nicht mehr warten; |
|
|
| bacerò in bocca
miseria e fortuna e non guarderò indietro |
ich
werde die Not und das Glück auf den Mund küssen und ich werde nicht
zurückschauen, |
| affronterò notti
senza la luna e non guarderò indietro |
ich
werde Nächte ohne Mond überstehen und ich werde nicht zurückschauen, |
| non guarderò
indietro! |
ich werde nicht zurückschauen! |
|
|
| Comandante... |
Comandante... |