Benutzerdefinierte Suche

   
Navigation
Start
Aktuelles
Biographie
Diskographie und Originaltexte
Konzerte
Übersetzungen
Interview
Fotos
Videos
Links
Über mich
Gästebuch
Forum
Impressum / Rechtliche Hinweise

Bottiglie e battaglie --- Flaschen und Schlachten

Ogni volta che soffia quel vento mi tornano in mente le vecchie canzoni Jedes Mal das dieser Wind weht, kommen mir die alten Lieder in den Sinn
che cantavamo attorno a quella bottiglia di rum delle grandi occasioni die wir um diese Flasche Rum der großen Gelegenheiten sangen
Speravamo in un mondo diverso ed un mondo diverso continuo a sognare Wir hofften auf eine andere Welt und von einer anderen Welt träume ich weiter
quel sogno non è un'illusione, sappiamo che tutto si può ancor cambiare dieser Traum ist keine Illusion, wir wissen, dass sich alles noch ändern kann
Ogni volta che apro i miei occhi guardo il sole che sorge al mattino Jedes Mal das ich meine Augen öffne, schaue ich die Sonne an, die sich am Morgen erhebt
sembra sorridere al mondo che invece ne vuole soltanto gestire il destino. Sie scheint die Welt anzulächeln, doch sie will nur ihr Schicksal leiten 
Quel fuoco che sale nel cielo riflette nel cuore ribelle passione Dieses Feuer, dass sich in den Himmel erhebt, reflektiert im rebellischen Herz Leidenschaft 
e continuiamo la rotta sul galeone sognando la rivoluzione und wir führen die Route auf der Galeone weiter - die Revolution träumend
NELLA NOTTE ALZO AL CIELO IL MIO UNCINO In der Nacht erhebe ich meinen Haken in den Himmel
E AL ROSSO DEL SOLE DEL PRIMO MATTINO und in das Rot der Sonne des frühen Morgens,
CHE LANCIA IL SUO RAGGIO; BOTTIGLIE E BATTAGLIE die ihren Strahl wirft; Flaschen und Schlachten
COMPAGNE; COMPAGNI: ALL'ARREMBAGGIO Kameradinnen, Kameraden: Entert das Schiff
A questa nave che solca l'asfalto di molte città dove di odio si muore Auf diesem Schiff, dass den Asphalt vieler Städte pflügt, wo man vor Hass stirbt
sei ucciso due volte da un'indifferenza più grande del mare bist du zwei Mal von einer Ungerechtigkeit, noch größer als das Meer, umgebracht worden
A questa vita che batte bandiera pirata son pronto ad offrire il mio cuore Diesem Leben, dass für die Piratenflagge schlägt, bin ich bereit mein Herz anzubieten
a dar forza al nostro coraggio: la rabbia, l'orgoglio, la fede e l'amore um unserer Tapferkeit Kraft zu geben: die Wut, der Stolz, der Glaube und die Liebe

Übersetzung: Markus Barthel


Zurück